Il faut posséder un grand talent et une grande force morale pour, comme Saltykov-Shchedrin, ressentir si profondément la douleur de son temps et en même temps susciter le rire chez les autres. Le lecteur de ses romans et contes de fées se moque de son anarchie et de l'arbitraire des dirigeants, du désespoir de la vie, et le cauchemar se dissipe peu à peu. Récurant les vices, exposant les mensonges et le déclin moral en Russie de l'ère des "grandes réformes", le satyre Saltykov-Shchedrin a répondu à tous les phénomènes importants de la vie publique - avec la cruauté du grotesque, avec l'éclat de l'humour rusé.
Великим талантом и нравственной силой нужно обладать, чтобы, подобно Салтыкову-Щедрину, так глубоко чувствовать скорбь своего времени и при этом пробуждать в других смех. Над своим бесправием и произволом правителей, над беспросветностью жизни смеется читатель его романов и сказок, и кошмар понемногу рассеивается. Бичуя пороки, обличая ложь и нравственный упадок в России эпохи "великих реформ", сатира Салтыкова-Щедрина откликалась на все значительные явления общественной жизни - с беспощадностью гротеска, с искрометностью лукавого юмора.